Techniquement quel est la meilleure méthode pour l étude de la gmara ?
Chalom Ouvrah'a!
Si vous ne me précisez pas plus votre question, je ne saurais vous aider malheureusement.
La meilleure façon de marcher... mettre un pieds devant l'autre et recommencer.
Dans un premier temps il faut essayer d'apprendre le plus de mots clefs fréquents et en araméen possible et le plus d'expressions possibles.
Ceci se fait en parallèle avec l'apprentissage, en se servant d'un répertoire sur lequel on écrit les lettres alphabétiques hébraïques, et chaque fois qu'on rencontre un tel mot on l'écrit ainsi que sa traduction et on les apprend tous au fur et à mesure. (Ce conseil très précieux, je le tiens de mon père שליט"א qui m'a formé à l'étude de la Gémara ainsi que plusieurs centaines d'élèves).
Etudiez le plus possible avec un compagnon d'étude qui a à peu près le même niveau que vous.
Et étudiez sans vous interrompre en plein milieu.
Béhatslah'a!
Mieux vaut faire tout une page puis rachi puis tossfot ou intercaler les commentateurs etc.
Chalom Ouvrah'a!
L'idéal serait que vous demandiez conseil au Rav qui vous enseigne la Gémara.
En tous cas, je vous recommande d'étudier en un premier temps toute la Sougia avec Rachi uniquement.
Ensuite une fois que toute la sougia est claire, étudiez à nouveau toute la sougia avec Tossefot.
Ensuite vous pouvez commencer à étudier les Méfarchim.
Il est clair que si en plein Rachi vous avez rencontrez un problème vous pouvez regarder le Maharcha etc. pour éclaircir le problème, de même concernant Tossefot.
De plus quels sont les mefarchim les plus important ?
Chabat chalom
Concernant les Richonim, c'est Rachi et Tossefot.
Pour vous aider à mieux comprendre les propos de Tossefot vous pouvez vous aider du Tossefot Haroch ou Tossefot Rabbénou Péréts.
Pour les Ah'aronim, le plus important c'est le Maharcha. Vous pouvez aussi vous aider du Maharam.
Kol touv!
Bonjour cher Rav
personnellement je travaille avec une gmara traduite artscroll, je fais une première lecture par groupe de mot avec la traduction puis je reprends tout sur la page originale directement
- et si je bloque je regarde de nouveau la traduction.
La question que je me pose est que je ne connais pas le sens de chaque mot mais parfois d'un groupe (puisqu'on me l'a traduit) est-ce un problème? faut-il connaitre le sens exact de chaque mot quand on étudie ?
J'ai bien compris que votre astuce du carnet concernait les principes généraux du langage talmudique mais quid du mot à mot ?
Merci
Chalom!
Non ce carnet c'est pour écrire le sens du mot à mot aussi des mots qui reviennent régulièrement comme ,איכא, ליכא איתא, ליתא, למימרא, מאי בינייהו, אם תמצי לומר, למה לי, איירי, קא משמע לן etc.
Si vous comprenez un groupe de mots c'est bien pur cette fois ci, la question est juste de savoir si la prochaine fois que vous rencontrerez l'un de ces mots, vous saurez vous débrouiller tout seul sans l'aide de cette traduction.
En tous cas, ce sont des choses que vous apprendrez au fur et à mesure avec persévérance assiduité et volonté.
Béhatslah'a!
Merci de cette précision. Mais du coup pour quelqu'un qui est débutant en hébreu et araméen le rythme va être très lent le temps de déchiffrer mot à mot. Du coup faut-il orienter son étude sur quelque chose de plus simple ou au contraire se casser la tête sur la gmara quitte à passer beaucoup beaucoup de temps par page ?
Dans un premier temps, vous casser la tête sur chaque page quitte à aller plus lentement, pour ensuite acquérir le vocabulaire etc. pouvoir être indépendant dans votre étude et fuser Béézrat hachèm!
Kol touv!